==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཡ་མཱནྟ་ཀ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། །གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔའ་བོ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན། །ཀླུ་སོགས་རྒྱན་གྱིས་གསལ་མཛད་པ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་མགོན་ཕྱག་འཚལ་ནས། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བྲི་བར་བྱ། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་ཡང་དག་འདུག །
སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ཡིག་མཐིང་ནག་དགོད། །དེ་སྐྱེས་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །ཁྱབ་བདག་མཆོག་ཏུ་རབ་མཆོད་བྱ། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་ཕྱོགས་བྱས་ཏེ། །སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་བྱ། །འགྲོ་ཀུན་རང་བཞིན་མེད་པར་ནི། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་ཐམས་ཅད་བལྟ། །སྙིང་གའི་ས་བོན་རྟགས་ལས་བྱུང༌། །ཞབས་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་གཡོན་བརྐྱང་བ། །ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས་ཤིང་ཞལ་འཇིགས་ལ། །སྨ་ར་དམར་སེར་སྔོན་མ་བཞིན། །ཞལ་གསུམ་ལྗགས་ནི་བསྐྱོད་པ་ཡི། །འཇིགས་བྱེད་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ཅན། །སྤྱན་ནི་དམར་ཞིང་གསུས་ཆེན་ལ། །སྤྲིན་ནག་སར་པའི་འོད་ཟེར་ཅན། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་ཤིང༌། །མ་ཧེ་ཡི་ནི་མཚན་ལ་བཞུགས། །མིའུ་ཐུང་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ཅན། །ཁེངས་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་མཛད་པ། །ཉི་མའི་འོད་ཟེར་གཟི་མདངས་ཅན། །མ་ལུས་ཕྱོགས་རྣམས་འགེངས་བྱེད་པ། །འབར་ཞིང་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་ཅན།། བསྐལ་པ་ཐ་མའི་མེ་དང་མཚུངས། །འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་གཏུན་ཤིང་འབར། །རོ་ལངས་དགྲ་སྟ་ཞགས་པ་བསྣམས། །ཕྱག་དྲུག་རྣམས་ན་མཛེས་པ་སྟེ། །གཡས་དང་གཡོན་པའི་ཕྱག་རྣམས་སུ། །ཁྲོ་བཅས་འཇིགས་བྱེད་ཤིན་ཏུ་དྲག །གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་བདུད་འདུལ་བ། །ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་གང་མགྲིན་པར་བསྒོམ། །སྐྲག་པ་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་སྤང༌། །ཉི་ཤུ་ཕྱེད་ཀྱི་སྟོང་ཕྲག་གིས། །སྔགས་རྣམས་སྔགས་ནི་རྟག་ཏུ་རིག །སེམས་ནི་གཟེངས་བསྟོད་བཟླས་པར་བྱ། །འདིས་ནི་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །འདི་ཡིས་སྔགས་པའི་སྔགས་རྣམས་འགྲུབ། །ལས་ཀྱི་རྗེས་འབྲང་ཁ་དོག་རྣམས། །མངས་པས་བདག་གིས་མ་བཤད་དོ། །བླ་མའི་མན་ངག་བསམས་ནས་ནི། །དེ་ལས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །འབད་པ་ཡིས་ནི་ཤེས་བྱས་ལ། །དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་བསྙེན་པའང་བྱ། །གཏོར་མ་ཉེར་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཐུན་མཚམས་བཞི་རུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །བཟླས་པའི་སྔགས་ནི། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲཱྀཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།
གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ

【汉语翻译】
降阎魔尊修法。
降阎魔尊修法。
印度语：亚曼达嘎萨达南。藏语：降阎魔尊修法。顶礼降阎魔尊。勇士具颅鬘，以龙等庄严而显明，顶礼阎魔尊，书写其修法。安住于安乐座。
于心间安立吽字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），由此所生之供养物，以殊胜之供养，极善供养遍主。于其前方作方位，行忏悔罪业等。观一切众生皆无自性，刹那间观一切。从心间的种子字和标识生起。足之莲花左伸展，双眉紧蹙面容怖畏，胡须红黄蓝如前。三面，舌动摇，怖畏龇牙咧嘴，眼红大腹，具黑云般的光芒。安住于日轮之上，坐于水牛之座。身着短小的虎皮裙，摧伏一切骄慢者。具日之光芒，充满一切方所。具燃烧之鬘，如劫末之火。轮、剑、杵、燃烧之木，僵尸、敌斧、绳索持于六手中，极为美观。于右与左之手中，具忿怒怖畏极其猛烈。降阎魔尊调伏魔众，以吽字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）充满喉间而观想。完全舍弃恐惧。以二十又一半之千数，咒语常念诵。心怀敬意而念诵。以此获得所欲之成就。先前以近修之仪轨，以此成就咒语之咒。事业之后行颜色等，因繁多故我未说。思念上师之口诀，由此获得所欲之成就。以努力而知晓，亦行勇士之近修。以食子、供品、瑜伽，于四时之间修持。念诵之咒语：嗡 赫利 什特利 毕格日达纳纳 吽 吽 啪 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲཱྀཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།）。降阎魔尊之修法圆满。
降阎魔尊之

【英语翻译】
The Sadhana of Yamantaka.
The Sadhana of Yamantaka.
In Sanskrit: Yamantaka Sadhanam. In Tibetan: The Sadhana of Yamantaka. Homage to Yamantaka. Hero with a garland of skulls, adorned with nagas and other ornaments, I pay homage to Yamantaka, and I shall write his sadhana. He sits perfectly on a comfortable seat.
In the heart, place a dark blue Hum syllable (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Through the special offerings born from it, supremely worship the all-pervading lord. Facing him, perform confession of sins and so on. See all beings as devoid of inherent existence, and in an instant, behold everything. From the seed syllable and symbol in the heart arises the deity. The lotus of the feet extends to the left. With furrowed brows and a terrifying face, the beard is red-yellow-blue as before. Three faces, the tongue moves, with terrifying, gnashing fangs. The eyes are red and the belly is large, with rays of light like dark clouds. He dwells in the center of the sun, seated on the sign of the buffalo. Wearing a short tiger skin loincloth, he destroys all arrogance. With the radiance of the sun's rays, filling all directions without exception. With a garland of blazing flames, like the fire of the final eon. Wheel, sword, club, burning wood, corpse, enemy axe, and lasso are held in the six hands, being beautiful. In the right and left hands, with wrathful terror, he is exceedingly fierce. Yamantaka subdues the maras, meditate with the Hum syllable (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) filling the throat. Completely abandon all fear. With twenty and a half thousand, constantly recite the mantras. Recite with a mind of praise. By this, the desired siddhis are obtained. First, with the ritual of approach, by this, the mantras of the mantra are accomplished. The colors following the actions, I have not spoken of them due to their abundance. Thinking of the guru's instructions, by this, the desired siddhis are obtained. Having learned with effort, also perform the approach of the heroes. With torma offerings and yoga, practice in four sessions. The mantra to be recited: Om Hrih Shtrih Bikritanana Hum Hum Phat Phat Svaha (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲཱྀཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།). The Sadhana of Yamantaka is complete.
The Sadhana of Yama

============================================================

